Сегодняшнюю бельгийскую среду начнем с небольшой лингвистической заметки о том, как правильно произносить название бельгийского стиля Tripel. Ранее я, как и многие другие, пытался это делать на французский манер, называя такое пиво «трипель», но на самом-то деле название стиля произошло не из франкофонской Валлонии (юг Бельгии), а из Фландрии (север Бельгии), где говорят по-нидерландски. Таким образом, правильный вариант чтения слова Tripel звучит вот так: «Трипл». Конечно, это не самый принципиальный и животрепещущий вопрос — в конце концов, множество людей произносят немецкий стиль го́зэ с неправильным ударением «гозэ́» и спокойно живут с этим, так что все написанное выше — исключительно, как говорится, хозяйке на заметку, ну а сам я уже переучился ;)
С языковой темой в Бельгии вообще забавно дела обстоят: трипл, которому посвящен сегодняшний обзор, сварен на валлонской пивоварне «Лефевр», но называется он при этом по-нидерландски, что довольно большая редкость для Бельгии — обычно языки двух частей этой страны не пересекаются, и пивоварни используют язык своей местности. В лучшем случае название просто переводят на второй язык, как, например, с темным стронг элем от «Хугардена», название которого на этикетке обозначено как «De Verboden Vrucht / Le Fruit Défendu» — т.е. «запретный плод» на нидерландском и на французском. Причем первым указано нидерландское название, поскольку пивоварня расположена во Фландрии, у валлонских же пивоварен, понятное дело, порядок обратный.
Ну ладно, пока не буду более взрывать вам мозг бельгийскими тонкостями, перейдем, все же, к пиву ;)
Далее
Свежие комментарии